«Их нравы»: русский Стамбул

Как белая эмиграция сделала турецкой столице первую ядовитую прививку цивилизации

Казанский исследователь Булат Ногманов, чьи публикации, как выяснилось, читает Минтимер Шаймиев, продолжает знакомить читателей «Реального времени» со своими наблюдениями о том, как культура древней Османской империи проникла в быт современной Турции. В своей колонке он рассказывает о переселении 200 тысяч русских в Стамбул после окончания гражданской войны.
Западные веяния

На протяжении нескольких месяцев, в меру своих сил и возможностей, мы старались рассказать читателям интернет-издания «Реальное время» о том, как культура и обычаи Османской империи проникли в быт современной Турции. Однако существуют не менее интересные сведения о влиянии культуры и обычаев других народов, которые проникли в быт Османской империи. Конечно же, основополагающим и определяющим направление в социально-культурном развитии Великой Порты компонентом был исламский цивилизационный фактор. Эта характерная особенность очень ярко проявилась в языке и в быту народов Османского государства, особенно на начальном этапе становления империи. Позже, в XlX веке, страна переживала проникновение западных прогрессивных идей. Появилась мода на все французское, на все западное, что незамедлительно отразилось и на языке. К примеру, слова «пардон» и «мерси» и сегодня являются общеупотребительными нормами современного турецкого языка. Проникновение прогрессивных и в большинстве своем либеральных идей ярчайшим образом было отражено в появлении движения «жен тюрклер» — младотурков, которому удалось в 1908 году свергнуть султана Абдулхамида II и провести прозападные реформы. Однако их результаты были нивелированы итогами Первой мировой войны.

Источник : https://realnoevremya.ru/articles/69462-ocherk-ob-istorii-russkih-emigrantov-v-stambule

Top Яндекс.Метрика